Отраслевой перевод
Универсальный формат общения специалистов и бизнесменов разных государств невозможно представить без отраслевого перевода. Тексты узкой направленности требуют переводить их на высоком уровне грамотности, должны отсутствовать логические и грамматические ошибки, нужна внимательная вычитка и четкая верстка. Сотрудники нашего бюро выполнят отраслевой перевод в Минске, донесут изначальный смысл текста, переведут аббревиатуры, термины с пониманием семантической особенности слов. Построением и передачей прилагаемых диаграмм, графиков, схем займутся профессионалы.
Типы переводов по отраслям, которые мы выполняем
Устный перевод может быть востребован на переговорах. Но для документов нужен письменный перевод, который зачастую требует нотариального заверения. Работа происходит поэтапно: сначала над текстовым содержанием работает лингвист, далее переведенное содержание корректирует редактор, а готовый экземпляр отправляется на верстку. По сферам применения у нас несколько типов переводов:
- Юридический. Практически все документы, которые нужны для взаимодействия между государством и частными лицами, или компаниями. Это документация, регулирующая правовые отношения.
- Технический. Считается самым сложным, где потребуется высокий уровень владения языком, и понимание темы. Сюда входят технические разработки, проекты, инженерные изыскания, руководства пользователей техникой.
- Медицинский. В него включено оформление страховых полисов в международных компаниях, врачебные выписки, фармацевтика и прочее. Это любые публикации и тексты, содержание которых связано со здоровьем.
Все источники насыщены узкоспециализированной терминологией. Поэтому для перевода на английский, русский и еще порядка 50 языков привлекаются переводчики с узкой специализацией: фармацевтика, финансы, юриспруденция. Они досконально знают терминологию и языки, с которыми предстоит работать. Переведенный документ идентичен оригиналу на предмет содержания, а при его составлении учитывают новейший правила грамматики и стандарты оформления.
Форматирование, верстка
Любой отраслевой письменный перевод включает базовую верстку. Это нужно, чтобы сохранить вид оригинального исполнения после перевода. Поэтому стоимость отраслевого перевода складывается из всех обязательных этапов, а требуя больших затрат, будет несколько выше стандартных.
Профессиональное форматирование полученных образцов заключается в приведение их к требующемуся типу. Услуга перевода включает вычитку, редактирование, и верстальные работы. При этом инфографика будет отсканированы и добавлена в итоговый экземпляр. Клиент получит его в виде файлов, выполненных в требуемой программе: Word, Excel, Power Point и прочих.
Мы выполним заказ в строгом научно-техническом стиле, без эмоциональной окраски, точно передадим смысл оригинала. На большие объемы у нас предусмотрены скидки, поэтому цена будет меньше. Некоторые документы потребуют проставление апостиля, который мы тоже сделаем. Большой штат переводчиков высокого уровня справится даже с самыми сложными задачами.
Язык | Стоимость за 1800 знаков, руб |
---|---|
Азербайджанский | 40 |
Английский | 20 |
Арабский | 50 |
Армянский | 55 |
Белорусский | 18 |
Болгарский | 45 |
Венгерский | 40 |
Вьетнамский | 60 |
Греческий | 45 |
Грузинский | 45 |
Датский | 40 |
Иврит | 45 |
Испанский | 27 |
Итальянский | 30/70 |
Казахский | 40 |
Китайский | 50 |
Корейский | 50 |
Латышский | 30 |
Литовский | 30 |
Молдавский | 40 |
Язык | Стоимость за 1800 знаков, руб |
---|---|
Немецкий | 20 |
Нидерландский | 50 |
Норвежский | 60 |
Польский | 25 |
Португальский | 40 |
Румынский | 35 |
Сербский | 35 |
Словацкий | 40 |
Словенский | 40 |
Турецкий | 38 |
Туркменский | 40 |
Узбекский | 50 |
Украинский | 18 |
Финский | 50 |
Французский | 20 |
Хорватский | 35 |
Чешский | 35 |
Шведский | 40 |
Эстонский | 50 |
Японский | 50 |