Апостиль документов
Цена апостиля документов от 260 белорусских рублей.
Подтвердить подлинность документов можно апостилем. Это международная стандартная форма в виде утвержденного информационного знака, действующая на территории стран Гаагской конвенции. Поставить апостиль в Минске вы можете в нашем бюро “Everest” вместе с заверенным переводом на более чем 50 языков.
Зачем нужен апостиль?
В странах, подписавших Гаагскую Конвенцию, такие бумаги потребуются в консульстве при переезде за рубеж, поиске работы в другой стране, или же получения образования за границей. Апостиль лишь удостоверяет, что документы подлинные, но не подтверждает верность информации в них.
Он дает гарантию, что они признаны и имеют юридически силу. На нем отображены сведения о времени проставления, месте получения и заверителе. Если страна выезда не входит в число подписавших Соглашение, потребуется легализация.
Как проставить апостиль у нас
Наши клиенты не платят государственную пошлину. Все, что нужно, это прийти к нам в офис и оставить заказ, после чего услуга будет выполнена в оговоренные сроки.
Стоимость апостиля включает только нашу работу, которая позволят сильно сэкономить время на самостоятельном изучении нюансов, посещении организаций, очередей.
Какие документы подлежат апостилированию
Основное требование к документации – наличие на ней гербовой печати. Если такая отсутствует, делают нотариально заверенную копию, где будет штамп нотариальной конторы, затем ставят апостиль. Другие требования:
- На документе должна стоять подпись.
- Присутствие регистрационного номера.
- Документация должна быть в основном в печатном виде. Содержание рукописного текста должно быть минимально
- Без ламинированного покрытия.
Нюансы перевода апостилированных документов
Официальные бумаги, где есть апостиль, переводятся. Готовый перевод нужно заверить у нотариуса, подшить его к оригиналу, далее с него можно снять нотариальную копию. С непереведенного документа копию у нотариуса не получить, ведь ему не известно содержание заверяемой бумаги.
Перевод апостилированной документации передайте нашему бюро переводов. У нас работают грамотные переводчики, ведь любая неточность в транслитерации станет причиной отказа во въезде или документальном оформлении в последующем.
Порой интересуются, нужно ли переводить содержание самого штампа. На практике требования по этому элементу могут кардинально отличаться в разных странах. Принимая решение о легализации справок, свидетельств и проставлении печати, соберите всю информацию о предъявляемых к нему требованиях в другом государстве.
Какие документы не нуждаются в апостиле?
В некоторых случаях апостилирование документов не требуется. Это экспортные лицензии, таможенные декларации, а также импортные лицензионные бумаги. Если документация выдана в дипконсульстве или его представительстве, она не нуждается в процедуре легализации.
Что такое двойное апостилирование?
Есть ряд европейских государств, где к официальным бумагам предъявлены особые требования. Здесь нужен двойной апостиль. На практике это выглядит так:
- Печать ставят на оригинале.
- Апостилированию подлежит заверенный перевод документа.
В случае с паспортом такая процедура невозможна. Поэтому сначала нужно сделать нотариальную копию, переводят и подтверждают двойным апостилированием.
Кто может ставить апостиль?
Штамп ставят на официальных бумагах в том государстве, где они получены. Наше переводческое бюро выполняет сложные переводы, занимается легализацией и апостилированием. Мы переводим на 50 языков, и выполняем все быстро. У нас большой штат переводчиков, и полный спектр лингвистических услуг. Заказы принимаем по телефону, почте и личном обращении в офис.